Vous n'êtes pas identifié.
Pages: 1
Bonjour,
J'ai une petite difficulté avec un terme anglais (à propos des avions de ligne) : "derate"
Je vois bien à quoi cela correspond mais je n'arrive pas à traduire en français aéronautique.
Dernière modification par SF-260 (25-06-2014 22:01:03)
Hors ligne
littérlaement c'est "déclassement", "atténuation".
En français, il y'a en mécanique l'utilisation du terme "détarer", mais qui ne ressort pas dans le dico (du moins pas dans celui dans lequel j'ai cherché)
Dernière modification par jeff64 (24-06-2014 20:56:31)
Hors ligne
On pourrait le traduire aussi par "abattement" car un derated take off est un décollage avec une poussée suivant un abattement.
Sur les Airbus, tu auras D04 ou D08 ou D16 affiché en haut de l'EWD au niveau des modes moteurs :
- TOGA pour poussée maximum
- FLEX pour un poussée par rapport à une température extérieure fictive
- D04 ou D08 ou D16... pour une poussée avec un abattement forfaitaire plus ou moins grand.
Les modes "derated" sont sélectionnés via le MCDU et sont activés avec la manette dans le cran FLEX.
Cordialement,
Jean-Rémi
Hors ligne
Merci à tous les deux pour vos retours.
Je me demande d'ailleurs si c'est vraiment traduit (aéronautiquement parlant) ou si le terme anglais est utilisé tel quel en français.
Jean-Rémi, je suis sur Boeing, mais je tâcherai de m'en souvenir pour les Airbus. Car nul doute qu'à un moment donné je devrai faire du Airbus, au moins pour la culture générale
Hors ligne
ça peut vouloir dire aussi réduire,
Hors ligne
Même principe sur Boeing, lors de la préparation au FMC, sur la page Takeoff, tu va choisir ton Derate soit par une température fictive, soit par des taux prédéfinis (fixés par les exploitants, c'est un paramètre variable), qui vont de -5 à -20%. Et à côté, tu aura aussi les Derate pour la montée, selon le profil choisi.
Hors ligne
Merci pour vos compléments. Je mets en [Résolu].
Hors ligne
Bonjour,
Le terme "derate" apparait souvent pour désigner des moteurs que l'on a volontairement bridé pour en améliorer la fiabilité ou le temps entre révisions. Dans un tel cas" derated power" se traduit par puissance nominale réduite, ou, comme mentionné précédemment, puissance nominale détarée.
Bonne journée
Benoit.
Hors ligne
Ca me plaît bien ça "puissance nominale réduite".
Merci Benoit.
Hors ligne
"Débridage", comme sur les mobilettes
Hors ligne
Pages: 1