#1 [↑][↓]  24-06-2014 20:39:57

Simicro
Copilote
Membre donateur
Lieu: Paris
Date d'inscription: 20-04-2014
Renommée :   

[Résolu][Réel]Traduction de "derate"

Bonjour,

J'ai une petite difficulté avec un terme anglais (à propos des avions de ligne) : "derate"

Je vois bien à quoi cela correspond mais je n'arrive pas à traduire en français aéronautique.

Dernière modification par SF-260 (25-06-2014 22:01:03)


P3Dv4.5 : A2A C172 Trainer - Aerosoft A320 Pro - PMDG 777 - FSTramp - Chase Plane - ASP4
HOTAS : CH Fighterstick monté sur Microsoft Force Feedback 2 - VKB Sim T-Rudder Mk.IV Pedals
Hardware : i5 4670K @4.3 Ghz - 32 Go DDR3 - GTX 1080 8 Go - 2K @165 Hz G-Sync - Win10 x64

Hors ligne

 

#2 [↑][↓]  24-06-2014 20:56:07

jeff64
Commandant de bord
Date d'inscription: 26-03-2008
Renommée :   17 

Re: [Résolu][Réel]Traduction de "derate"

littérlaement c'est "déclassement", "atténuation".

En français, il y'a en mécanique l'utilisation du terme "détarer", mais qui ne ressort pas dans le dico (du moins pas dans celui dans lequel j'ai cherché)

Dernière modification par jeff64 (24-06-2014 20:56:31)

Hors ligne

 

#3 [↑][↓]  24-06-2014 21:30:09

Junior_2VA
Pilote confirmé
Lieu: Saint-Jean / Blagnac (39 ans)
Date d'inscription: 19-11-2013
Renommée :   

Re: [Résolu][Réel]Traduction de "derate"

On pourrait le traduire aussi par "abattement" car un derated take off est un décollage avec une poussée suivant un abattement.

Sur les Airbus, tu auras D04 ou D08 ou D16 affiché en haut de l'EWD au niveau des modes moteurs :
- TOGA pour poussée maximum
- FLEX pour un poussée par rapport à une température extérieure fictive
- D04 ou D08 ou D16... pour une poussée avec un abattement forfaitaire plus ou moins grand.

Les modes "derated" sont sélectionnés via le MCDU et sont activés avec la manette dans le cran FLEX.

Cordialement,

Jean-Rémi


PC: Intel i5 2500K @3.3GHz / ASRock Z68 Extreme 4 / 12GB DDR3 Kingston / ATI Radeon HD5870 Eyefinity 6 (1360*768 TV LCD 26" + 1680*1050 LCD 20") / 2x500Go WD Caviar Black / Win7 64 bits sur SSD Crucial 250Go
FSX Gold DX9: FS Global 2010 / FTX Global / FTX Vector / FTX open LC EU / REX Essential+ / Ultimate Airport Environment X / UT2 / GSX / Accu-Feel V2 / FS Water Configurator / Shade / SweetFX

Hors ligne

 

#4 [↑][↓]  24-06-2014 22:16:20

Simicro
Copilote
Membre donateur
Lieu: Paris
Date d'inscription: 20-04-2014
Renommée :   

Re: [Résolu][Réel]Traduction de "derate"

Merci à tous les deux pour vos retours.

Je me demande d'ailleurs si c'est vraiment traduit (aéronautiquement parlant) ou si le terme anglais est utilisé tel quel en français.

Jean-Rémi, je suis sur Boeing, mais je tâcherai de m'en souvenir pour les Airbus. Car nul doute qu'à un moment donné je devrai faire du Airbus, au moins pour la culture générale wink


P3Dv4.5 : A2A C172 Trainer - Aerosoft A320 Pro - PMDG 777 - FSTramp - Chase Plane - ASP4
HOTAS : CH Fighterstick monté sur Microsoft Force Feedback 2 - VKB Sim T-Rudder Mk.IV Pedals
Hardware : i5 4670K @4.3 Ghz - 32 Go DDR3 - GTX 1080 8 Go - 2K @165 Hz G-Sync - Win10 x64

Hors ligne

 

#5 [↑][↓]  25-06-2014 08:57:22

Bee Gee
Pilote Virtuel
Date d'inscription: 18-03-2008
Renommée :   144 

Re: [Résolu][Réel]Traduction de "derate"

Pour obtenir un abattement efficace, il suffirait d'installer des postes de DCA autour des aérodromes civils.....


"On n'est pas des ... quand même !" Serge Papagalli,

Hors ligne

 

#6 [↑][↓]  25-06-2014 09:33:15

Paralaile
Copilote
Date d'inscription: 17-03-2008

Re: [Résolu][Réel]Traduction de "derate"

ça peut vouloir dire aussi réduire,

Hors ligne

 

#7 [↑][↓]  25-06-2014 11:29:02

Jerry150686
Commandant de bord
Membre donateur
Lieu: LFPG - LFPP
Date d'inscription: 13-03-2008
Site web

Re: [Résolu][Réel]Traduction de "derate"

Même principe sur Boeing, lors de la préparation au FMC, sur la page Takeoff, tu va choisir ton Derate soit par une température fictive, soit par des taux prédéfinis (fixés par les exploitants, c'est un paramètre variable), qui vont de -5 à -20%. Et à côté, tu aura aussi les Derate pour la montée, selon le profil choisi.


Jerry                http://downloads.precisionmanuals.com/images/forum/Boeing777_Banner_TechTeam.jpg
Blog: Keep calm, and aviate!

Hors ligne

 

#8 [↑][↓]  25-06-2014 13:24:12

Nephi
Copilote
Date d'inscription: 21-12-2009
Renommée :   30 

Re: [Résolu][Réel]Traduction de "derate"

Attention derate et ATM ne sont pas la meme chose. Ne pas melanger les deux.

Sent from my Android.

Hors ligne

 

#9 [↑][↓]  25-06-2014 22:00:49

Simicro
Copilote
Membre donateur
Lieu: Paris
Date d'inscription: 20-04-2014
Renommée :   

Re: [Résolu][Réel]Traduction de "derate"

Merci pour vos compléments. Je mets en [Résolu].


P3Dv4.5 : A2A C172 Trainer - Aerosoft A320 Pro - PMDG 777 - FSTramp - Chase Plane - ASP4
HOTAS : CH Fighterstick monté sur Microsoft Force Feedback 2 - VKB Sim T-Rudder Mk.IV Pedals
Hardware : i5 4670K @4.3 Ghz - 32 Go DDR3 - GTX 1080 8 Go - 2K @165 Hz G-Sync - Win10 x64

Hors ligne

 

#10 [↑][↓]  25-06-2014 22:38:50

bmd
Membre d'honneur
Lieu: CYHU
Date d'inscription: 16-03-2008

Re: [Résolu][Réel]Traduction de "derate"

Bonjour,

Le terme "derate" apparait souvent pour désigner des moteurs que l'on a volontairement bridé pour en améliorer la fiabilité  ou le temps entre révisions. Dans un tel cas" derated power" se traduit par puissance nominale réduite, ou, comme mentionné précédemment, puissance nominale détarée.

Bonne journée

Benoit.


ALPHA BLEU CIEL Gmax Académie RESTAURAVIA Royale French Navy

Hors ligne

 

#11 [↑][↓]  25-06-2014 22:44:06

Simicro
Copilote
Membre donateur
Lieu: Paris
Date d'inscription: 20-04-2014
Renommée :   

Re: [Résolu][Réel]Traduction de "derate"

Ca me plaît bien ça "puissance nominale réduite".

Merci Benoit.


P3Dv4.5 : A2A C172 Trainer - Aerosoft A320 Pro - PMDG 777 - FSTramp - Chase Plane - ASP4
HOTAS : CH Fighterstick monté sur Microsoft Force Feedback 2 - VKB Sim T-Rudder Mk.IV Pedals
Hardware : i5 4670K @4.3 Ghz - 32 Go DDR3 - GTX 1080 8 Go - 2K @165 Hz G-Sync - Win10 x64

Hors ligne

 

#12 [↑][↓]  25-06-2014 22:55:42

BenAssen
Pilote confirmé
Date d'inscription: 28-09-2009
Renommée :   

Re: [Résolu][Réel]Traduction de "derate"

"Débridage", comme sur les mobilettes


« Si je suis descendu, je ne regretterai absolument rien. La termitière future m’épouvante. Et je hais leur vertu de robots. Moi, j’étais fait pour être jardinier. » Antoine de Saint-Exupéry

Hors ligne

 

Pied de page des forums

Maintenance informatique Lausanne